Obwohl ihr Endziel im Wesentlichen das gleiche ist – die Umwandlung von Inhalten in eine andere Sprache. Auch, während es die Übersetzung schon seit Jahrhunderten gibt.
Wenn es um kleine Unternehmen oder Unternehmen geht, können Übersetzungsdienste sehr praktisch sein. Online-Übersetzer Sprache einschließlich Übersetzung sowie Optimierung anderer Aspekte des Inhalts.
Was ist Übersetzung?
Um die Hauptunterschiede zwischen Übersetzung und Lokalisierung zu verstehen, ist es wichtig, zuerst jedes Konzept zu verstehen. Übersetzen ist der Vorgang, bei dem Text von einer Sprache in eine andere überführt wird, mit dem Ziel, die genaue Bedeutung des Inhalts beizubehalten. Bei der Übersetzung stimmen neben der Bedeutung des Materials auch das Vokabular und die idiomatische Auswahl mit dem vorübersetzten Text überein.
Übersetzungen werden häufig bei der Verwaltung von Dokumenten verwendet, bei denen alle Informationen in Bezug auf Kontext und Absicht intakt bleiben müssen. Wenn es jedoch um die Bedürfnisse vieler expandierender Unternehmen geht, die an mehreren Standorten tätig sind, kann die Übersetzung zu einschränkend sein. Aufgrund ihres wörtlichen Charakters mangelt es der Übersetzung von Websites oder geschäftlichen Inhalten oft an lokaler Nuance und Attraktivität.
Darüber hinaus kann die Übersetzung allein nicht dazu beitragen, dass Unternehmen in der gleichen Weise wachsen wie die Lokalisierung, da sie sich nur auf die Übersetzung von Inhalten konzentriert, während die Lokalisierung eine Reihe anderer Dienste umfasst.
Layout und Gestaltung
Bei der Übersetzung von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache im Kontext einer Website, Anzeige oder vieler anderer Medien müssen Layout und Design berücksichtigt werden. Zum Beispiel sind viele Wörter im Deutschen viel länger als im Englischen, so dass die direkte Übersetzung möglicherweise nicht immer funktioniert, wenn Sie versuchen, eine Überschrift auf einer Website-Seite einzufügen. Ein Deutsch Polnisch Übersetzer wird in der Lage sein, die gleiche Botschaft Ihrer ursprünglichen Überschrift an ein deutsches Publikum zu übermitteln, auch wenn er die Wörter leicht anpassen muss.
Das gleiche gilt für Sprachen, die von rechts nach links statt von links nach rechts geschrieben werden. Um Inhalte für diese Sprachen zu übersetzen, müssen möglicherweise das Design oder Layout geändert werden.
Abschluss
Online-Übersetzungen sind ein großartiger Ausgangspunkt, wenn Sie Ihre Geschäftsinhalte verbessern und Ihr gewünschtes Publikum ansprechen möchten.